Okay, the user wants me to translate "right-sided heart" into Spanish. Let me think. The term "right-sided" in medical contexts usually translates to "derecho" or "izquierdo" depending on the side. Since it's "right-sided," it should be "derecho." Then "heart" is "corazón." So "right-sided heart" would be "corazón derecho." Wait, but sometimes in Spanish, they might use "corazón derecho" or "corazón de lado derecho." Let me check if there's a standard medical term. I think "corazón derecho" is correct. The user also mentioned if the content is already in Spanish, leave it as is. Since the original is in English, I need to translate it. Alright, the translation should be "corazón derecho."
corazón derecho
Palabras populares
Explora el vocabulario más buscado
Descarga la app para desbloquear todo el contenido
¿Quieres aprender vocabulario de manera más eficiente? ¡Descarga la aplicación DictoGo y disfruta de más funciones para memorizar y repasar vocabulario!